abc Google  

¿Cómo dijo que se dice?

Exprés; Interfaz.


EXPRÉS

Adaptación gráfica de la voz inglesa, y también
francesa, express, que se usa en español, como
adjetivo invariable, con los sentidos siguientes: a)
Dicho de una olla o de una cafetera, ‘que funciona
a presión, permitiendo acortar el tiempo de coc-
ción’. Referido a olla, es sustituible por la locución
adjetiva de presión. b) Dicho del café, ‘preparado
con una cafetera exprés’. Con este sentido es pre-
ferible el uso de la forma expreso (pl.: expresos),
que admite también su uso como sustantivo. c)
Dicho de un tipo de tren de pasajeros, ‘que circula
de noche y solo se detiene en las principales esta-
ciones del trayecto’. Con este sentido es preferible
el uso de la forma expreso (pl.: expresos), que ad-
mite también su uso como sustantivo. También se
aplican los adjetivos exprés o expreso al autobús
que realiza su trayecto sin paradas intermedias. d)
Referido a un servicio de correos, de transporte o
de envío de mercancías, ‘rápido o urgente’. Pue-
de sustituirse por la forma expreso, que también
admite su uso como sustantivo para designar el
propio envío.


INTERFAZ

La voz inglesa interface, que significa, en infor-
mática, ‘conexión física y funcional entre dos apa-
ratos o sistemas independientes’, se ha adaptado
al español en la forma interfaz. Su plural es interfaces.

Aunque no es infrecuente en masculino,
debe emplearse en femenino, ya que esta palabra
incluye en su forma el sustantivo femenino faz.

Con este sentido, no debe usarse la forma interfa-
se, que no responde ni a la pronunciación ni a la
estructura semántica del étimo inglés, que se ha
formado con el sustantivo face, cuyo equivalen-
te español es faz, no fase. Tampoco se aconseja
usar con este significado el término interficie.

Adaptación gráfica de la voz inglesa, y también
francesa, express, que se usa en español, como
adjetivo invariable, con los sentidos siguientes: a)
Dicho de una olla o de una cafetera, ‘que funciona
a presión, permitiendo acortar el tiempo de coc-
ción’. Referido a olla, es sustituible por la locución
adjetiva de presión. b) Dicho del café, ‘preparado
con una cafetera exprés’. Con este sentido es pre-
ferible el uso de la forma expreso (pl.: expresos),
que admite también su uso como sustantivo. c)
Dicho de un tipo de tren de pasajeros, ‘que circula
de noche y solo se detiene en las principales esta-
ciones del trayecto’. Con este sentido es preferible
el uso de la forma expreso (pl.: expresos), que ad-
mite también su uso como sustantivo. También se
aplican los adjetivos exprés o expreso al autobús
que realiza su trayecto sin paradas intermedias. d)
Referido a un servicio de correos, de transporte o
de envío de mercancías, ‘rápido o urgente’. Pue-
de sustituirse por la forma expreso, que también
admite su uso como sustantivo para designar el
propio envío.


Fuente: Diccionario panhispánico de dudas, editado por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.


Estadísticas

 

Visitas

Páginas

Hoy

88.405

1.161.639

Ayer

79.686

993.202

Ultima actualizacion:
28/06/2009 00:00:00